¡Debe tener mucho cuidado! Ni siempre presentan el mismo significado.
Esta duda es bien frecuente entre muchos estudiantes que ahora están comenzando a tener contacto con el idioma, pensando en ello aclararemos algunos puntos relevantes.
También se llaman falsos cognados , las palabras en inglés con la caligrafía muchas veces similar o idéntica a las palabras del español, sin embargo, no tiene nada que ver con nuestro significado.
Algunos ejemplos:
Actually
Se parece a: actualmente
Significa: en realidad
Anthem
Se parece a: antena
Significa: himno
Braces
Se parece a: brazos o brisa
Significa: aparato dental
Cigar
Se parece a: cigarrillo
Significa: Tabaco
Collar
Parece: collar
Significa: Correa o cuello
Costume
Parece: costumbre
Significa: Disfraz
Legend
Parece: Leyenda
Significa: Subtítulo
Push
Parece: Proche
Significa: empujar
Hay ciertas cosas que no se pueden traducir literalmente, ya que hay expresiones que no existen en otros países de la misma forma que aquí, y viceversa. Nuestra frase “acertar el blanco”, por ejemplo, no se puede traducir como ” hit the white “, ya que nadie lo entendería. En inglés, sería
hit the bull’s-eye y, si lo tradujimos al español, también sería extraño, ya que significaría “acertar en el ojo del toro”.
Algo similar sucede con ” under the weather” en español sería “bajo el clima“, pero su significado real sería “sentirse mal” en inglés.
¿Palabras en inglés que en su escritura son similares, o hasta iguales, al español?
Hay muchas, pero como ya hemos dicho, algunas de ellas no presentan los mismos significados que los nuestros. Sin mencionar la pronunciación. Generalmente no es similar a la nuestra.
Vea algunos ejemplos de palabras con el mismo significado y escritura, diferentes de cognados falsos:
- Chocolate
- Envelope
- Crime
- Funeral
- Hospital
- Hotel
- Radio
- Real
Al intentar cubrir una plaza laboral se tienen en cuenta varias características del candidato. Características como la graduación y las especialidades ya se esperan y definen en la propia propuesta, pero hablar un segundo idioma puede ser una ventaja.
El candidato que habla un segundo o incluso un tercer idioma gana mucho protagonismo entre los demás, ya que con la expansión de los negocios internacionales, las empresas necesitan cada vez más profesionales bilingües o trilingües para cuidar su negocio.
No te quedes fuera de las oportunidades del mercado laboral, cada vez más competitivo. Garantiza tu plaza en el curso de inglés en Inmersión y consigue el éxito profesional. Haga clic aquí y obtenga más información.
Good post. I learn something new and challenging on blogs I stumbleupon on a daily basis. Its always useful to read content from other writers and use a little something from their sites.
You ought to take part in a contest for one of the most useful blogs on the internet. I am going to highly recommend this web site!
I was very pleased to uncover this great site. I need to to thank you for ones time for this fantastic read!! I definitely appreciated every bit of it and I have you bookmarked to look at new information on your blog.
I was very pleased to uncover this web site. I want to to thank you for your time due to this fantastic read!! I definitely appreciated every bit of it and I have you bookmarked to look at new things on your website.
I am actually thankful to the holder of this site who has
shared this impressive paragraph at here.
Very good info. Lucky me I ran across your blog by chance (stumbleupon).
I’ve book-marked it for later!